Блог Hello!
Do you speak English? Заветная мечта многих – научиться говорить на английском языке. Десять лет мы учим английский язык в школе, потом в институте, а говорить свободно все равно не можем. А что значит свободно говорить на английском языке? Для многих это значит уметь дословно перевести предложение с русского языка на английский. Но это в корне неправильно. Если мы хотим сказать «Мне легко дается математика», то мы не должны думать, как перевести каждое отдельное слово в этом предложении. Мы должны думать, как перевести целое предложение, как передать смысл. Сделать это можно только руководствуясь правилами языка, и в частности правилом порядка слов.
Возьмем русское предложение «Мы купили красивый букет цветов для мамы». В русском языке есть несколько вариантов построения данного предложения:
1. Мы купили красивый букет цветов для мамы.
2. Мы купили для мамы красивый букет цветов.
3. Купили мы красивый букет цветов для мамы.
4. Купили мы для мамы красивый букет цветов.
5. Красивый букет цветов мы купили для мамы.
6. Красивый букет цветов купили мы для мамы.
7. Красивый букет цветов для мамы купили мы.
8. Для мамы мы купили красивый букет цветов.
9. Для мамы купили мы красивый букет цветов.
10. Для мамы красивый букет цветов купили мы.
11. Для мамы красивый букет цветов мы купили.
Каждый из вариантов данного предложения имеет право на существование, но, я думаю, вы согласитесь, что первый вариант самый привычный. Самое интересное, что каждый вариант этого предложения имеет свой смысловой оттенок. В зависимости от того, какую информацию мы хотим выделить мы и будем строить наше предложение на русском языке. Представляете, как нужно потрудиться иностранцу, чтобы освоить все 11(!) вариантов простого предложения, а еще усвоить все смысловые оттенки. В английском языке есть только один (!) вариант этого предложения: «We bought a beautiful bouquet of flowers for our mother». Все дело в том, что в английском языке действует правило порядка слов, которое не позволяет расставлять слова в предложении так, как нам вздумается.
Порядок слов в английском языке варьируется для утвердительной, вопросительной и отрицательной форм.
Для того, чтобы построить предложение в утвердительной форме следует придерживаться данной схемы:
Подлежащее | Сказуемое | Прямое дополнение |
Косвенное дополнение с предлогом |
Остальные члены предложения |
He | found | a good job | for his son | in the USA |
Напомню, что прямое дополнение вводится без предлога (find a good job) и чаще всего переводятся при помощи винительного падежа: нашел (Кого? Что?) хорошую работу. Косвенное дополнение, как правило, соответствует дательному падежу и чаще вводится предлогом: нашел работу (Кому? Чему?) сыну.
В отрицательной форме схема выглядит следующим образом:
Подлежащее | Вспомогательный глагол | Смысловой глагол | Прямое дополнение | Косвенное дополнение | Остальные члены предложения |
He | didn't | find | a good job | for his son | in the USA |
Однако следует помнить, что модальные глаголы (can, may, should, must), а также глагол to be не требуют вспомогательного глагола для образования отрицательной формы:
I can’t go to the dentist. В данном примере мы видим следующую схему: подлежащее + сказуемое + косвенное дополнение.
Вспомогательный глагол также используется для построения вопросительной формы:
Вспомогательный глагол |
Подлежащее | Смысловой глагол | Прямое дополнение |
Косвенное дополнение с предлогом |
Остальные члены предложения |
Did | he | find | a good job | for his son | in the USA |
Как и в предыдущем случае, данная схема не работает для модальных глаголов и глагола to be: Were you at school yesterday? Вопросы для этих глаголов будут строиться следующим образом: сказуемое + подлежащее + прямое дополнение + косвенное дополнение + остальные члены предложения.
В данной статье я рассмотрела самые общие случаи, связанные с построением высказывания на английском языке. Если вы их освоите, то вам станет намного легче строить предложения, а значит и говорить. Вы должны помнить, что для правильного построения высказывания на английском языке вы должны абстрагироваться от русского языка и в первую очередь определиться со структурой предложения. Это поможет вам избежать большого количества ошибок и позволит стать «понятным» для своего собеседника.