Ошибки в изучении английского языка

Блог Hello!

29 марта 2022

Авторская статья преподавателя Hello! Ирины Смирновой

Статья от 21 марта 2016

При изучении иностранного языка мы непременно делаем ошибки, и это абсолютно естественно. Более того, это нормально, ведь недаром существуют такие выражения, как «учиться на своих ошибках». Ошибки – это неотъемлемая часть процесса познания, обучения и получения опыта. Однако интересен тот факт, что ошибки, которые мы допускаем при изучении какого-либо иностранного языка, напрямую связаны с нашим родным – русским – языком.

В лингвистике это явление называется интерференцией и выражается в том, что любой иностранный язык воспринимается нами через призму нашего родного языка. Ведь то, что в русском языке абсолютно верно, в английском языке может выражаться абсолютно по-другому. Таким образом, как фонетический строй русского языка, так и его грамматическое и синтаксическое устройство могут заставлять нас делать неосознанные ошибки при изучении английского языка.

На самом первом этапе изучения английского языка студенты сталкиваются и с первой трудностью – концепт артикля. Так как в русском языке такая грамматическая категория отсутствует в принципе, многие обучающиеся долгое время не могут уяснить, зачем она нужна в английском, какую функцию выполняет и почему просто опустить артикль будет неверно. Таким образом, возникает путаница между определенным и неопределенным артиклем, а также часты случаи, когда студент решает артикль не употреблять в принципе вообще.

Наиболее частые ошибки встречаются также и в порядке слов в предложениях: этот порядок в русском языке в принципе произвольный и редко поддается логике, в то время как в английском такая вольность уже не дозволена и существует фиксированное место для каждого члена предложения. А как часто мы недоумевали, зачем же нужен этот вспомогательный глагол Do в вопросах и отрицаниях и откуда он вообще берется? Ведь в русском языке мы прекрасно справляемся и без него! Именно поэтому одной из самых популярных ошибок является калькирование произвольного (или похожего на русский) порядка слов в предложении и «забывание» вспомогательного глагола Do и как итог предложение типа «What for breakfast she eats?» вместо «What does she eat for breakfast?»

Еще одной ловушкой для изучающих английский язык является глагол to be, а вернее его отсутствие в настоящем времени в русском языке. Таким образом, глагол «to be» не воспринимается учащимися как эквивалент нашего глагола «быть», и предложения с этим глаголом в настоящем времени просто переводятся с русского и вместо «I am a student» получается просто «I student», ведь в русском языке это звучит просто как «Я студент» без всяких глаголов. А как часто у нас получались предложения типа «He is goes to school», когда мы ставим глагол to be на всякий случай, если не можем решить, что же здесь нужно?

Источником недоумения является также разница в управлении глаголов и использование предлогов. Например, почему после глагола to wait (ждать) всегда должен идти предлог for? В русском языке после этого глагола сразу следует существительное, именно поэтому этот предлог for часто ошибочно опускается и теряется. С другой стороны, на русском мы говорим «играть на гитаре», в то время как в английском это словосочетание употребляется совсем без предлога: «play the guitar». Таким образом, мы по инерции добавляем ненужный в данном случае предлог и получаем ошибочное «play in/on the guitar».

Думаю, «больной темой» для каждого изучающего английский язык можно назвать времена глаголов и их употребление. Ну зачем в английском языке их аж 12 (и больше, в зависимости от точки зрения), если мы в русском прекрасно обходимся и тремя? Отсюда происходят многие ошибки во временах, так как мы не видим их целесообразности и действительной ситуации употребления того или иного времени: средствами нашего языка можно сказать все гораздо проще, поэтому часто мы и не видим разницу между Present Simple и Continuous, между Past Simple и Present Perfect.

Я думаю, в этих ситуациях каждый может узнать себя на определенном этапе изучения английского языка. Но ни в коем случае не бойтесь делать ошибки! На ошибках учатся, а эта статья призвана помочь вам понять, почему мы делаем те или иные ошибки и почему некоторые темы даются нам особенно трудно. Старайтесь абстрагироваться от правил грамматики и произношения русского языка, «настроиться на английскую волну», и тогда все непременно получится!